English Bible Translations - Literal or DE
Comparison of two methods for translating the Bible into English.  Essentially literal is a word-for-word approach to translation, while a Dynamic Equivelant is a thought-for-thought, idiom-for-idiom approach.  Which type of translation is better?  Which should you use and why?  Dr. David Vallence provides a thoughtful and Biblical answer.
Filter     Order     Display # 
Item Title
English Bible Translations Part 01 - The Inspiration of the Bible
English Bible Translations Part 02 - Preservation of the Bible
English Bible Translations Part 03 - Two Types of Translation
English Bible Translations Part 04 - DE Disregards the Words of Scripture
English Bible Translations Part 05 - DE Confuses Translation with Interpretation
English Bible Translations Part 06 - DE Tampers with the Person of Christ
English Bible Translations Part 07 - DE Discards Vital Theological Terms
English Bible Translations Part 08 - DE Erases Gender Distinctions
English Bible Translations Part 09 - DE Obscures Assembly Truth
English Bible Translations Part 10 - DE Limits the Meaning of Ambiguous Expressions
English Bible Translations Part 11 - DE exalts the Reader Instead of the Author
English Bible Translations Part 12 - DE Oversimplifies and Trivializes the Bible
English Bible Translations Part 13 - DE Blurs the Gospel
English Bible Translations Part 14 - DE and Essentially Literal Translation - Conclusion
 
<< Start < Prev 1 Next > End >>
Results 1 - 14 of 14