What translations of Scripture help in understanding its message?

Do other translations of Scripture help in understanding its message?

Yes, but be careful! You must know what you are reading. Is it a literal translation or a paraphrase? Does it employ "dynamic equivalence?" Were the texts in the original language reliable? God's Word was given by verbal inspiration to men who wrote down the message. Those original writings do not exist, but copies do. Our responsibility is to ensure we are reading the most accurate translation of the most accurate copies.

With God's Word, every word matters; therefore, using a literal translation is imperative (KJV, NKJV, RV, DARBY, SPURRELL, NASB). Sometimes the literal may be hard to understand because of idioms in the original language, so a paraphrase can help. Also, some versions employ a "dynamic equivalence," where the translator uses words that convey to the modem mind what was understood by readers of the original text (NIV). Be aware, however, that a paraphrase or "dynamic equivalence" includes the editing committee's own interpretation. That could introduce a bias which limits or changes what the Spirit intended in the original text.

Stan Wells