How should 2 Thessalonians 2:2 be translated?

Which of the two readings of 2 Thessalonians 2:2 is correct?

The Authorized Version reads, "That ye be not soon shaken in mind,... as that the day of Christ is at hand." Darby's translation reads, "that ye be not soon shaken in mind, . . . as that the day of the Lord is present."

For some Bible students, this involves a very emotional issue. To them, suggesting a change in the King James Version is equivalent to changing the Bible. We must insist, with them, that the Word of God never changes (Psalm 119:89). Nevertheless, the King James Version is a translation from handwritten documents, manuscripts, that are copies (more likely, copies of copies of copies...) of the original writings. Researchers have discovered more ancient copies, for instance a manuscript (C. Beatty's) containing most of the New Testament and dated toward the end of the first century (thus, perhaps copied within 30 years of the original writings) was found in the 1930s. These older manuscripts have some differences from the manuscripts used by the KJV translators. It is worth emphasizing that "not one fundamental doctrine of the Christian faith rests on a disputed reading" (P. W. Comfort, "The Complete Guide to Bible Versions").

Without attempting in this brief format to answer the objections raised by those who defend the AV readings, I accept the view of reliable scholarship that supports Mr. Darby's translation.

D. Oliver